К таким мерам относятся: надевание второго комплекта белья и ограничение времени пребывания водолаза под водой, использование отапливаемых будок и палаток для одевания и раздевания водолаза, установка защитных приспособлений, неопатли-ваемых будок и палаток над прорубями для спусков. Необходимые меры против переохлаждения в зависимости от конкретных условий работы устанавливает в каждом отдельном случае руководитель.
6.1.38. Во время спуска водолаза под воду при температуре воздуха ниже 0° С необходимо принимать меры против замерзания шлангов, шланговых соединений, травящих и дыхательных клапанов водолазного снаряжения и дыхательных аппаратов. Для отогревания шланговых соединений, дыхательных аппаратов, клапанов и водолазных помп на месте работ должно быть достаточное количество горячей воды.
Чтобы не допустить образования ледяной корки на дыхательных каналах, снаряжение надевают в теплом помещении, затем водолаз быстро погружается под воду. Перед одеванием водолаза все резиновые части водолазного снаряжения во избежание повреждений прогревают приблизительно до комнатной температуры.
6.1.39. Для спуска водолаза под лед делают прорубь размером 2x2 м, очищают ее от льда, а по краям делают настил из толстых досок. Горючие и смазочные материалы разрушают лед, поэтому разливать их на лед запрещается; при случайном попадании их на лед эти места зачищают и засыпают снегом.
6.1.40. При разовых спусках и кратковременных водолазных работах вблизи проруби устанавливают палатку или отапливаемую будку для одевания и раздевания водолазов, а также для хранения водолазного снаряжения.
6.1.41. При длительных водолазных работах будку устанавливают непосредственно над прорубью и водолазов спускают из будки. Рядом с отапливаемой будкой с наветренной стороны устанавливают переносный щит или другую неотапливаемую будку для защиты качалыциков от ветра. Устанавливать водолазную помпу в отапливаемую будку запрещается.
6.2. Работы на воде
62.1. В опасной зоне СГТС глубины промеряют только по наряду для выполнения водолазных работ.
6.2.2. Лица, проводящие работы по промерам глубин и тралению в зонах СГТС, должны руководствоваться требованиями Правил техники безопасности при обслуживании судоходной обстановки на внутренних водных путях и Правил безопасности труда при производстве изыскательских русловых работ.
6 2.3. При наличии льда в камере шлюза и на подходах к нему выезд в лодке для промеров разрешается, как в обычных случаях, бригаде в составе не менее двух человек, но при этом лодку можно загружать так, чтобы высота надводного борта была не менее 0,25 м.
6.2.4. При движении лодки против течения следует держаться ближе к берегу, где скорость течения обычно меньше. Необходимо следить за тем, чтобы не было бортовой качки, накрене-ния и заливания лодки водой, для чего лодку следует направлять вразрез волнам.
6 2.5. Места спусков к воде для посадки в лодку и для замера уровня воды должны быть оборудованы исправными лестницами или трапами, которые необходимо систематически очищать от снега, грязи и в случае обледенения посыпать песком. Спускаться к урезу воды, минуя лестницы и трапы, запрещается.
6.2.6. Посадку и погрузку в лодку с берега при отрицательной температуре воздуха следует производить осторожно, так как на оледенелых откосах и частях лодки можно поскользнуться и упасть в воду.
6.2.7. При плавании на лодке в ледовых условиях следует выбирать путь между льдинами, даже если они небольших размеров, или отталкивать льдины багром. Выходить из лодки на льдины запрещается. Только в случае аварии с лодкой можно выходить на льдину, которая может выдержать вес людей. При этом нельзя перепрыгивать с льдины на льдину или подходить к ее краям.
6.2.8. При пропуске паводковых вод через судоходную плотину с открытыми пролетами и при напоре на сооружение не более 0,4 м выезд на лодке в бьеф допускается: в верхний — на расстояние не ближе трех сливных фронтов от сооружения, в нижний — за пределами рисбермы, где в потоке установилось равномерное, без завихрений, движение воды.
6.2.9. Запрещается выходить на лед во время паводка при открытых отверстиях водопропускных сооружений.
62.10. Отдельные конструкции водопропускного сооружения во время паводка должны ремонтировать специально обученные аварийно-ремонтные бригады, прошедшие инструктаж и проверку знаний безопасных методов работы. Работа таких бригад Должна проводиться под наблюдением ответственных инженерно-технических работников с принятием необходимых дополнительных мер безопасности.
6.3. Работы со льда
6.3 1. К работам со льда (устройство майн, дноукрепитель-ные работы, промеры глубин и т. п.) могут быть допущены только рабочие, прошедшие специальный инструктаж. Такие работы выполняют по распоряжению руководителя с записью! в вахтенном журнале.
За исправным состоянием кровли склада должно быть установлено систематическое наблюдение для предупреждения проникновения атмосферных осадков. Запрещается устройство складов карбида кальция в подвальных помещениях. Пустую тару из-под карбида кальция следует хранить в специально отведенном месте. Запрещается хранить на складе поврежденные барабаны с карбидом кальция.
11.25.6.2. Склад, где одновременно разрешается хранить до 2000 кг карбида, должен быть расположен не ближе 10 м от производственных помещений и 15 м от жилых зданий. Склад должен быть обеспечен пожарным оборудованием и ящиками с сухим песком вместимостью не менее 0,5 м 3на каждые 50 м 2площади склада; у каждого ящика с песком должна быть деревянная лопата или совок. Тушение пожара водой запрещается.
Карбид кальция следует хранить на стеллаже, от нижнего края которого до поверхности земли должно оставаться свободное пространство высотой не менее 20 см. Барабаны с карбидом кальция можно хранить как в горизонтальном, так и вертикальном положениях.
Карбид кальция разрешается хранить и перевозить только в герметически закрытых металлических сосудах с четкой предостерегающей надписью: «Карбид! Предохранять от влаги».
11.25.6.3. Во избежание образования искр вскрывать барабаны с карбидом кальция массой до 100 кг следует медным или бронзовым зубилом и молотком, а массой 240 кг и; более — специальным режущим приспособлением, не допуская ударов, с предварительным покрытием крышки слоем, тавота или солидола.
Случайно просыпанный карбид кальция необходимо тщательно собрать. Вскрывать баллоны с карбидом кальция, взвешивать его, отсеивать мелочь и пыль следует в специальных (раскупорочных) помещениях.
11.25.6.4. Вскрытый, но не полностью использованный барабан с карбидом кальция должен быть защищен водонепроницаемой крышкой с отогнутыми краями, плотно охватывающими барабан. Одновременно в открытом виде должно быть не более одного барабана.
11.25.6.5. Дробить и развешивать карбид кальция следует осторожно, избегая образования и скопления пыли. Рабочие, занятые на этих работах, должны быть обеспечены специальными респираторами, защитными очками и рукавицами.
11,26. Сварка пропан-бутаном
11.26.1. При сварке и резке металлов ацетилен заменяют цропан-бутановой смесью и применяют с кислородом. Так как газ в баллонах находится под давлением (пропан-бутан — 16 МПа, кислород— до 15 МПа), то при получении и выдаче баллонов необходимо убедиться в их исправности (отсутствии утечки газа, трещин, коррозии, изменения формы, состоянии вентилей) и в наличии паспортных данных, проверить, не истек ли срок периодического испытания баллона.
11.26.2. Неисправные баллоны, а также баллоны с просроченным сроком испытания подлежат немедленному изъятию из эксплуатации и направлению на наполнительную станцию или в специальную ремонтную мастерскую. Баллон с утечкой газа запрещается принимать для работы или транспортирования. Опорожненные баллоны по взрывоопасное™ приравнивают к баллонам, наполненным газом.
11.26.3. Необходимо исключить возможность ударов металлическими предметами по баллонам во избежание появления искр и возможности взрыва. Баллоны с газом необходимо предохранять от воздействия прямых лучей солнца. Запрещается подогревать баллоны для повышения давления газа.
11.26.4. Если давление в баллоне вше допустимого, необходимо кратковременным открыванием вентиля выпустить часть газа в атмосферу или охладить баллон холодной водой.
11.26.5. При выпуске газа из баллона либо при продувке вентиля или горелки рабочий должен находиться в стороне, противоположной направлению струи.
11.26.6. При наличии в воздухе 1,9—9,5% пропан-бутана образуется взрывчатая омесь, BI связи с чем всякая утечка газа может привести к взрыву. Во всех случаях утечку гаа проверяют путем покрытия мыльной эмульсией возможных мест утечки. Вентили баллонов вместимостью 5—50 л проверяют на герметичность путем установки на горловину баллона трубы с резиновой прокладкой и заполнения ее водой. Бытовые баллоны можно проверить опусканием их в сосуд с водой. Запрещается проверять баллоны и другие установки на утечку газа при помощи огня.
Если устранить утечки газа на месте невозможно, надо отнести баллон в безопасное место вне помещения вдали от скопления людей и осторожно выпустить из него газ. После устранения утечки установку проверяют на герметичность повторно.
11.26.7. Пользоваться кислородом и горючим газом из баллона можно только через редуктор. Запрещается пользоваться редуктором без манометра или с неисправными манометрами, срок проверки которых истек.
11.26.8. Запрещается присоединять к кислородному баллону шланг и редуктор, предназначенные для пропан-бутана. Перед установкой редуктора и шланга необходимо установить, для какого газа они предназначены (штуцера на баллонах для горючих газов имеют левую резьбу).
11.26.9. Редуктор и конец шланга на длине 0,5 м, предназначенные для пропан-бутана, должны быть окрашены в красный цвет.
1126.10. Если бытовые баллоны для пропан-бутана имеют правую резьбу, то необходимо установить переходную муфту и припаять ее к расходному штуцеру. Газ из бытового баллона можно отбирать без редуктора. Запрещается присоединение штуцеров к бытовому баллону без фибровой шайбы.
11.26.11. Редуктор и шланг можно устанавливать и присоединять только при закрытом вентиле баллона.
11.26.12. При замерзании вентилей или других частей оборудования их нужно смачивать теплой чистой водой; отогревать огнем запрещается.
11.26.13. Необходимо помнить о том, что пропан-бутан обладает резким неприятным запахом, вызывающим раздражение и воспаление слизистой оболочки носоглотки и глаз, а также головную боль, поэтому нельзя находиться в загазованном помещении, а также в местах большой концентрации газа. Перед началом работ с пропан-бутановой горелкой в кабельном тоннеле необходимо его провентилировать и работать при включенной приточной и вытяжной вентиляции.
Работать с пропан-бутановой горелкой в кабельном тоннеле, кабельном колодце и в котловане нужно с перерывами; работающие должны периодически подниматься на свежий воздух. Суммарная вместимость баллонов, находящихся в этих местах, не должна превышать 5 л.
11.26.14. При воспламенении пропан-бутана тушить пожар следует углекислотным огнетушителем или струей воды; при малом очаге пламени допустимо применение песка или покрывала из невоспламеняющегося материала.
11.26.15. Работать с горелками или резаками разрешается только в предохранительных очках и брезентовых рукавицах.
11.26.16. При возникновении хлопков во ремя работы необходимо закрыть на горелке сначала вентиль пропан-бутановый, Затем кислородный и охладить мундштук в воде. Во время охлаждения мундштука необходимо следить за тем, чтобы вентиляторы были полностью закрыты, в противном случе возможно скопление газа на поверхности воды с образованием взрывчатой смеси.
11.26.17. Нельзя оставлять установку с закрытым вентилем на горелке и открытым вентилем на баллоне, так как возможна конденсация газа в шланге.
11.26.18. При прекращении работы нужно закрыть сначала вентиль баллона, а затем вентиль горелки.
11.26.19. После окончания работы или окончания рабочего дня баллоны следует сдать на склад.
11.27. Термитная сварка
11.27.1. К работе по термитной сварке проводов допускаются лица, которые овладели этим способом сварки и могут выполнять ее самостоятельно.
11.27.2. Термитная сварка проводов разрешается только в защитных очках с темными стеклами. Не следует приближать голову к месту сварки ближе чем на 0,5 м.
11.27.3. Запрещается во избежание ожогов трогать или поправлять рукой горящий или остывающий термитный патрон.
11 27.4. При выполнении термитной сварки в жаркую сухую погоду и на деревянных опорах или порталах следует принимать меры против случайного возгорания древесины или сухой травы от попадания неостывшего шлака термитной массы патрона или несгоревшей термитной спички. Сгоревший и остывший шлак следует оббивать в направлении от себя. Несгоревшую термитную спичку следует бросать на заранее намеченную площадку, на которой отсутствует какой бы то ни было легковоспламеняющийся материал, или класть ее в специальное корытце, подвешенное около монтера.
11.27.5. Запасные термитные патроны хранят в рабочей сумке отдельно от термитных спичек и других предметов во избежание попадания на них искр от горящего патрона. Тертмит-ные спички хранят в отдельных коробках в заводской упаковке.
11.27.6. Термитные патроны, имеющие незначительную чувствительность к механическому и тепловому воздействию, упаковывают по 2—4 шт. в бумажные пакеты, которые покрывают парафином. Пакеты укладывают в металлические коробки, а коробки по 3 шт. — в деревянные ящики, которые пломбируют.
11.27.7. Термитные спички чувствительны к механическому и тепловому воздействию, поэтому упаковывают их отдельно от термитных патронов. Термитные спички по 25 шт. укладываю
в картонные коробки, завертывают в бумагу и покрывают парафином. Коробки с термитными спичками укладывают в металлические коробки, а последние—в деревянные ящики.
11.27.8. Термитные патроны и спички можно хранить в од/ном месте, но раздельно. Хранилище для них должно быть сухим и несгораемым, соответствовать установленным требованиям к хранилищам пожароопасной продукции.
11.27.9. Для перевозки термитные патроны плотно укладывают в ящики, как при заводской упаковке. При перевозке и переноске ящиков с термитными патронами не следует допускать сильных сотрясений и бросков.
11.27.10. При обращении с термитными патронами и спичками всегда следует помнить о том, что они огнеопасны.
11.28. Керосинорезы
11.28.1. К работам с керосинорезами, используемыми для резки металла, допускаются специально обученные лица, прошедшие проверку знаний правил безопасности труда. На право работы с керосинорезами делается запись в удостоверении о проверке знаний.
11.28.2. Работы с применением керосинорезов выполняют под руководством старшего механика шлюза (гидроузла). Перед началом работ все члены бригады, участвующие в работе, должны быть проинструктированы на рабочем месте по безопасным методам выполнения работ.
11.28.3. К использованию допускаются только керосинорезы типовых конструкций заводского изготовления, опробованные в работе. У керосинореза должен быть вентиль на подаче керосина и вентиль для регулирования поступления кислорода.
11.28.4. Для подачи керосина в резак следует пользоваться только бензомаслостойкими шлангами с внутренним диаметром 6 мм при длине не менее 5 м и не более 30 м. Шланги должны иметь плотные надежные соединения между собой и со штуцерами резаков, керосиновых бачков, баллонов с кислородом. Для определения неплотностей в соединениях бачка и резака следует пользоваться мыльной эмульсией.
11.28.5. Бачок с горючим должен находиться на высоте до 1 м над уровнем пола или земли, не ближе 5 м от баллонов с кислородом и от источников открытого огня и не ближе 3 м ог рабочего места резчика. При этом бачок должен быть расположен так, чтобы при работе на него не попадали пламя и искры.
11.28.6. Площадка, на которой производятся работы с керосинорезами, должна быть полностью освобождена от посторонних предметов, мусора и горючих материалов. Курить на ней запрещается. На площадке должны быть в достаточном количестве противопожарные средства (листовой асбест и асбополотно, песок и углекислотные огнетушители). Тушить загоревшийся керосин водой запрещается.
11.28.7. Работы с применением .керосинорезов разрешается выполнять только в головном уборе, полностью застегнутой одежде и в рукавицах. Во время работы необходимо следить за тем, чтобы брызги керосина не попадали на одежду работающих. Если в процессе работы кто-либо из рабочих окажется обрызганным керосином, он должен быть немедленно удален с места работ. При использовании одновременно нескольких резаков все лица, принимающие участие в работе, обязаны следить за тем, чтобы пламя не попадало на людей, работающих рядом. Запрещается стоять против горящего или включаемого в работу керосинореза.
11.28.8. Бачок должен быть своевременно проверен и снабжен пружинами или фольговыми предохранительными клапанами на давление 350 кПа и исправным манометром.
11.28.9. Наливать керосин в бачок разрешается не более чем на 3Д его вместимости и только после отстаивания или фильтрования через сукно или мелкую сетку. Доливать керосин в бачок во время работы запрещается. Разлитый керосин должен быть немедленно убран.
11.28.10. Перед началом работ керосинорез должен быть тщательно осмотрен и настроен. Исправный, правильно настроенный керосинорез дает ровное голубое пламя и не должен самопроизвольно гаснуть и выбрасывать керосин, давать хлопки и обратные удары пламени.
11.28.11. Резчики должны выполнять следующие основные требования безопасности труда:
запрещается подходить с зажженным резаком к бачку для подкачивания воздуха; давление кислорода на входе в резак должно быть постоянно выше, чем давление горючего в бачке;
на время подкачивания бачка резак с закрытым вентилем режущего кислорода должен находиться на специальной подставке;
при зажигании резака сначала должно быть пущено горючее, подогревающий кислород и зажжено пламя, затем после подогрева испарителя пущен режущий кислород, при тушении резака сначала следует закрывать вентиль подачи горючего, а затем — кислорода; запрещается работать резаком с перегретым (имеющим вишневый цвет) испарителем;
при обратном ударе пламени немедленно должен быть погашен резак, закрыт сначала вентиль подачи кислорода на резаке, затем вентиль подачи кислорода от баллона или кислородопровода и вентиль подачи горючего на резаке и бачке; подобный порядок погашения резака должен соблюдаться и при прочих его неисправностях;
при прекращении работы воздух из бачка с горючим должен быть спущен;
запрещается выпускать воздух из бачка до погашения пламени резака и до полного выпуска воздуха из бачка отвертывать крышку (гайку) насоса;
загоревшееся горючее следует гасить при помощи огнетушителя, песка или путем накрывания пламени плотной тканью, брезентом и т. п.
11.28.12 При перерывах в работе перекрывают горючее керосиновым вентилем или краном на рукоятке. После прекращения работы резак должен быть уложен или подвешен головкой вниз.
После окончания работ необходимо слить весь керосин из шлангов обратно в бак и продуть шланги сжатым воздухом, очистить резаки
11.29. Паяльные лампы
11.29.1. Все паяльные лампы должны находиться на учете и быть пронумерованы Паяльные лампы могут выдаваться только рабочим, знающим правила обращения и имеющим опыт работы с ними.
11.29.2. Рабочий, принимая лампу, обязан проверить, не вывертывается ли полностью без ослабления нажимной втулки винт, регулирующий подачу горючего из баллона лампы в горелку. Если регулировочный винт вывертывается, лампу разжигать нельзя.
До разжигания паяльной лампы рабочий обязан проверить: плотность резервуара (нет ли подтекания), отсутствие течи газа через резьбу горелки, правильность наполнения (наливать горючее в резервуар паяльной лампы следует не более чем на 3/4 его вместимости), плотность завертывания наливной пробки, правильность запайки предохранителя.
11.29.3. Запрещается наливать или сливать горючее, разбирать лампу, отвертывать горелку вблизи огня, разжигать паяльную лампу путем подачи горючего через ниппель горелки и доливать горючее в неостывшую лампу.
11.29.4. В процессе работы необходимо: внимательно следить за тем, чтобы во избежание взрыва давление воздуха в резервуаре лампы было минимально необходимым для устойчивого горения факела; правильно регулировать пламя; не наклонять лампу и не подвергать ее ударам; находиться возможно дальше от горючих и легковоспламеняющихся материалов и предметов; распологаться возможно ближе к вытяжным шкафам, зонтам или воронкам вытяжной вентиляции.
11.29.5. При обнаружении неисправности (подтекания резервуара, утечки газа через неплотности резьбы горелки, деформации резервуара и т. п.) нужно немедленно возвратить лампу.
11.29.6. Выпускать воздух из резервуара лампы через наливную пробку можно только после того, как лампа потушена и ее горелка полностью остыла. Снимать горелку до снятия давления с резервуара лампы запрещается.
11.29.7. Запрещается использовать бензин в качестве горючего для керосиновой паяльной лампы.
11.29.8. По окончании работы лампы сдают в инструментальную.
11.29.9. Запрещается разжигать паяльные лампы непосредственно у маслонаполненных аппаратов.
11.29.10. Паяльные лампы проверяет не реже одного раза в месяц мастер или другое специально выделенное лицо. При проверке следует обращать внимание на герметичность корпуса лампы, состояние нарезки регулировочного винта, сальниковой втулки наливной пробки и сальниковой набивки. Герметичность проверяют путем накачивания поршнем воздуха в лампу и смазки мыльной эмульсией возможных мест утечки. Результаты периодических осмотров лампы заносят в журнал. Запрещается неисправные паяльные лампы хранить вместе с исправными.
Приложение 1
ПЕРЕЧЕНЬ СТАНДАРТОВ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА ДЛЯ РУКОВОДСТВА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТ НА СГТС