НПАОП 63.22-1.03-75Правила техники безопасности при производстве морских дноуглубительных работ и эксплуатации средств навигационного оборудования морских путей

7.3.13. Перед началом работ по окраске (ремонту) щитов и конструкций знаков люльки (беседки) должны быть испытаны статической нагрузкой, в два раза превышающей расчетную и динамической нагрузкой — равномерным подъемом и опусканием груза, на 10% превышающей расчетную нагрузку.

Тросы для подъема люлек (беседок) должны выбираться не менее, чем с двенадцатикратным запасом прочности.

Запрещается применять для подъема люлек (беседок) тросы сращенные, связанные узлами, имеющие ржавчину или с диаметром большим, чем ширина желоба блока.

7.3.14. При ремонте или окраске щитов и конструкций знаков работающие должны иметь сумку для инструмента или крепить инструмент к поясу с помощью штертов.

7.3.15. Подъем и спуск работающих должны производиться в люльке (беседке) с помощью механизированных или ручных лебедок для подъема людей Выход из люльки (беседки) и вход в нее разрешается только с земли Соединение двух люлек (беседок) в одну, устройство переходов и переходы из одной люльки (беседки) в другую на высоте запрещаются.

7.3.16. Лебедки с ручным приводом, предназначенные для подъема грузов, люлек (беседок), должны иметь безопасные рукоятки со стропом и обеспечивать возможность подъема или опускания груза только при вращении рукоятки, при этом скорость движения груза не должна превышать 20 м/мин.

7.4. Ацетиленовое оборудование плавучих и береговых знаков

7.4.1. Ацетиленовое оборудование (баллоны, трубопроводы и др.), его хранение и обслуживание должны соответствовать требованиям действующих Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением и Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена, кислорода и газопламенной обработке металлов.

7.4.2. К обслуживанию ацетиленового оборудования на плавучих и береговых знаках допускаются лица, прошедшие специальное обучение и получившие необходимые документы на право выполнения данной работы.

7 4.3 Склады ацетиленовых баллонов должны находиться от жилых и производственных зданий на расстоянии не менее 50 м.

Число ацетиленовых баллонов на складе не должно превышать 500 шт. Склады должны быть одноэтажные, огнестойкие, с перекрытиями легкого типа и иметь окна с матовыми стеклами. Окна и двери должны открываться наружу. Температура в складе не должна превышать +35°C. Пол должен быть асфальтовый или дощатый, отопление — водяное или паровое, вентиляция — естественная, электропроводка — кабельная, во взрывобезопасном исполнении.

7.4.4. Склады ацетиленовых баллонов должны располагаться в зонах, защищенных молниеотводами, или иметь собственную молниезащиту.

7.4.5. На зданиях, где хранятся баллоны, на испытательных стендах, мастерских и внутри них должны быть вывешены знаки-таблички: «ОГНЕВЗРЫВООПАСНО», «КУРИТЬ ЗАПРЕЩАЕТСЯ».

7.4.6. На складах и на знаках баллоны должны находиться в вертикальном положении и предохраняться от ударов и падения.

7.4.7. Хранить другие предметы и материалы на складах для ацетиленовых баллонов запрещается.

7.4.8. Запрещается располагать баллоны на расстоянии менее I м от отопительных приборов и менее 10 м от источников открытого огня. Между баллонами и источниками тепла должны устанавливаться теплоизоляционные экраны. В закрытых помещениях, в которых находятся ацетиленовые баллоны, применять открытый огонь запрещается.

7.4.9. При отсутствии электрического освещения работать внутри складов можно только со взрывобезопасными фонарями.

7.4.10. Перед транспортировкой на ацетиленовые баллоны должны быть плотно навернуты предохранительные колпаки и надеты защитные кольца (не менее двух) из резины или растительного троса. Баллоны должны быть уложены на горизонтальные стеллажи с гнездами, обшитыми войлоком или другой мяг-кой тканью, и закреплены хомутами с прокладками.

7.4.11. Запрещается перевозить и хранить баллоны незащищенными от теплового воздействия и солнечных лучей.

Примечание В тех случаях, когда ацетиленовые баллоны нагрелись выше температуры +350С, необходимо их охладить (закрыть брезентом и поливать холодной водой).

7.4.12. Перемещение ацетиленовых баллонов на небольшие расстояния должно производиться на специальных тележках или носилках.

В тесных и труднодоступных местах разрешается переносить баллоны на руках, но не менее чем двумя рабочими.

Носить баллоны на плечах во всех случаях запрещается.

7.4.13. Если ацетиленовые баллоны перевозятся в трюмах судов, то должны быть обеспечены такие же меры предосторожности, как и на складах ацетиленовых баллонов, согласно пп. 7,4.3, 7.4.5, 7.4.11 настоящих Правил. На судно разрешается грузить не более 3 рядов баллонов.

7.4.14. Запрещается совместное хранение и перевозка ацетиленовых баллонов с кислородными, а также с горючими жидкостями и огнеопасными веществами.

7.4.15. При хранении и транспортировке пустых баллонов обслуживающий персонал должен обращаться с ними так же, как с наполненными.

7.4.16. Во время погрузки и разгрузки ацетиленовых баллонов запрещается бросать их, ударять друг о друга и т. д.

Баллоны, получившие удар, даже без видимого повреждения должны быть немедленно изъяты из пользования и подготовлены к досрочному испытанию.

7.4.17. Запрещается устранять дефекты ацетиленового баллона своими средствами. Баллоны с дефектами должны быть отправлены на завод, где они были наполнены ацетиленом.

7.4.18. Проверка герметичности ацетиленовых трубопроводов и аппаратуры должна производиться с помощью мыльной воды или жидкости ВК-2. Категорически запрещается использовать для этой цели открытый огонь.

7.4.19. Запрещается применять для изготовления и ремонта ацетиленового оборудования и трубопроводов ртуть, серебро, медь или ее сплавы с содержанием меди более 70%.

7.4.20. Промывать ацетиленовое оборудование и трубопроводы разрешается только этиловым спиртом.

7.4.21. Проверка и регулировка ацетиленовых аппаратов должна производиться на специально оборудованных стендах.

Стенды для проверки и регулирования ацетиленовой аппаратуры должны располагаться в отдельном, изолированном от других, помещении.

7.4.22. Помещение маячно-ацетилсновой мастерской и стенд испытания ацетиленовых аппаратов должны тщательно вентилироваться при помощи искусственной нагнетательной вентиляции. Вход посторонним лицам в эти помещения запрещен.

7.4.23. Запрещается устанавливать вентиляцию с механическим приводом непосредственно в помещениях, где производится регулировка и ремонт ацетиленовой аппаратуры.

7.4.24. В маячно-ацетиленовых мастерских должны вывешиваться на видном месте инструкции и правила обращения с ацетиленовыми баллонами и аппаратурой.

7.4.25. Перед пуском в эксплуатацию ацетиленового оборудования все трубопроводы необходимо продувать ацетиленом во избежание образования в них взрывоопасной смеси ацетилена с воздухом.

7.4.26. Все ацетиленовые трубопроводы на береговых знаках должны иметь заземление от статического электричества.

7.4.27. Трубопроводы для ацетилена на береговых знаках не должны касаться электрических проводов и кабелей во избежание взрыва ацетилена при коротких замыканиях

7.5. Электрическое оборудование плавучих и береговых знаков

7.5.1. Эксплуатация электрооборудования на плавучих и береговых знаках должна производиться в соответствии с действующими Правилами устройства электроустановок (ПУЭ), Правилами технической эксплуатации электроустановок потребителей и правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.

7.5.2. К работам по обслуживанию электрического оборудования должны допускаться работники, прошедшие специальное обучение безопасным приемам работы, имеющие квалификационную группу не ниже III по классификации ПТЭ и ТБ электроустановок потребителей, при обслуживании установок напряжением до 1000 В, и не ниже IV — при обслуживании установок напряжением свыше 1000 В (газосветное оборудование навигационных знаков и т. п.).

7.5.3. Электрооборудование береговых знаков, находящееся в эксплуатации, должно быть укомплектовано индивидуальными средствами защиты обслуживающего персонала в соответствии с действующими Правилами технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.

7.5.4. При использовании защитных средств (резиновые перчатки, боты, коврики и т. п.) каждый раз перед началом работы необходимо проверять их состояние на отсутствие видимых повреждений, срок их годности и соответствие допустимого и рабочего напряжений.

7.5.5. Производить любые работы на береговых знаках разрешается только после полного отключения электропитания, подаваемого на знак.

7.5.6. Перед началом ремонтных или других работ должна быть проверена правильность и надежность обесточивания электрической установки и приняты меры к предупреждению возможности появления напряжения на отключенной части (отключение от мест, «закорачивание» участка цепи, наложение заземления, вывешивание предупредительных знаков-табличек) .

7.5.7. Электрическое оборудование навигационных знаков должно быть водозащищенного исполнения.

7.5.8. Электрическое оборудование, металлические оболочки кабелей, стальные трубы электропроводок, металлоконструкции береговых знаков должны быть заземлены согласно действующим Правилам устройства электроустановок.

7.5.9. Защита береговых знаков от грозовых перенапряжений должна быть выполнена в соответствии с действующими Правилами устройства электроустановок.

7.5.10. Электрические газосветные установки с номинальным напряжением выше 1000 В должны быть снабжены предупреждающими знаками-табличками с надписью: «ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ — ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!».

7.5.11. Кроме общего выключателя на линии питания электрических газосветных установок, необходимо устанавливать на каждой газосветной коробке блокирующее устройство, разрывающее цепь питания на низкой стороне напряжения трансформатора.

7.5.12. Металлические нетоковедущие части газосветной установки, а также средняя точка вторичной обмотки трансформаторов, питающих газосветные трубки, должны быть заземлены.

Трансформаторы должны устанавливаться в непосредственной близости от газосветных трубок.

7.5.13. Наружные выключатели должны быть водозащищенного исполнения.

Выключатели или рубильники должны устанавливаться в специальных металлических шкафчиках водозащищенного исполнения с замками.

Положение выключателей должно быть зафиксировано надписями: «ВКЛЮЧЕНО», «ВЫКЛЮЧЕНО».

7.5.14. В нижней части береговых электрифицированных знаков должны быть установлены выключатели или рубильники для включения и выключения огней без подъема человека на знак.

7.5.15. Категорически запрещается производить какие-либо работы на береговых и плавучих навигационных знаках во время грозы.

7.5.16. Обеспечение безопасности при работе со щелочными и кислотными аккумуляторными батареями на плавучих и береговых знаках должно производиться в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота и настоящими Правилами.

7.5.17. Все работы со щелочами, кислотами и электролитом следует выполнять в защитных очках, резиновом фартуке и перчатках. Кроме того, необходимо надевать кислотостойкий костюм и резиновую обувь. Запрещается производить заливку аккумуляторов в ветреную погоду.

7.6. Промер с катеров и шлюпок

7.6.1. Промерные работы на воде, независимо от применяемого промерного оборудования, должны выполняться с самоходных судов (катеров, моторных шлюпок). Использование гребных шлюпок допускается только при производстве промеров у причалов и на закрытых акваториях.

7.6.2. К выполнению промерных работ, обслуживанию устройств, приборов и механизмов могут быть допущены только работники, которые имеют свидетельства о праве на выполнение этих работ и удостоверения о праве обслуживания приборов и механизмов и практически изучившие безопасные приемы выполнения работ.

7.6.3. Катерам и шлюпкам, укомплектованным неквалифицированными или не знающими местных условий работы экипажами, выход в море и выполнение промерных работ запрещается.

7.6.4. Выход в море для промерных работ должен производиться с учетом метеорологических условий и прогноза погоды.

Запрещается производить промерные работы при волнении моря более 3 баллов.

7.6.5. Руководитель промерных работ обязан перед каждым выходом в море за пределы укрытой части порта взять разрешение у портнадзора и поставить его в известность о месте и продолжительности работ. При выполнении экспедиционных работ в районах значительного удаления от портов надлежит на время работ организовать силами экспедиции наблюдение с берега за работой промерной партии и при необходимости быть готовыми оказать помощь.

Перед выходом катера или самоходной промерной шлюпки на промерные работы необходимо проверить исправность радиотелефонной станции, установить порядок радиосвязи, проверить правильность показаний магнитного компаса (гирополукомпа-са).

При производстве промерных работ между катером и береговой базой (судном) должна поддерживаться постоянная надежная радиосвязь или периодическая радиосвязь не реже одного раза каждые 2 часа.

7.6.6. При работе на промерных моторных шлюпках с удалением от берега свыше 2 км промерная партия должна быть обеспечена мореходным судном, дежурящим в районе работ для оказания помощи при штормовой погоде.

7.6.7. При изменении погоды (усиление ветра, волнения), угрожающем безопасному выполнению промерных работ, или при получении неблагоприятного прогноза необходимо прекратить работы и следовать к месту укрытия.

7.6.8. При буксировке промерных шлюпок людям находиться в буксируемой шлюпке запрещается.

7.6.9. Пересаживать людей в море из одной шлюпки в другую при ветре свыше 4 баллов и волнении моря свыше 2 баллов запрещается.

7.6.10. Оборудование и механизмы на моторной шлюпке (катере) должны быть размещены таким образом, чтобы рабочее место для наметчика (лотового) было свободным и обеспечило безопасное выполнение промерных работ.

7.6.11. Перевозить людей и грузы, масса которых превышает установленную для данного плавсредства грузоподъемность, запрещается.

7.6.12. Забортные вибраторы эхолотов на штангах должны устанавливаться при отсутствии волнения или на защищенных от волнения участках акватории с помощью специальных крючьев и растительных тросов.

Установку и крепление вибраторов вручную должны производить не менее, чем три человека.

Запрещается перемещение и монтаж забортных вибраторов эхолота во время движения судна и при волнении моря более 2 баллов.

7.6.13. Во время работы с самопишущим эхолотом, установленным на катере (промерной шлюпки), запрещается:

а) включать питание раньше, чем включены и завинчены разъемные соединения вибраторов;

б) открывать крышку прибора и производить какие-либо работы по наладке и ремонту прибора при включенном литании;

в) прикасаться руками к бумажной ленте и пишущей линейке эхолота и производить замену рулонов бумаги при включенном питании;

г) устанавливать и поднимать обтекатель с вибраторами, не отключив питание.

7.6.14. Самописец эхолота и аккумуляторные батареи должны размещаться в местах, защищенных от дождя, ветра и брызг.

7.6.15. Токопроводящие кабели эхолота должны размещаться таким образом, чтобы исключалась возможность их повреждения (перетирания) и случайного поражения людей током.

7.6.16. При тарировании эхолота с помощью контрольной доски опускать доску за борт на мерных линиях разрешается только с помощью вьюшек. При этом перелезать или перегибаться за борт запрещается.

7.6.17. При тарировании эхолота с помощью контрольного вибратора следует соблюдать особую осторожность с подводным кабелем, подводящим высокое напряжение к излучающему вибратору. Кабель должен все время иметь соответствующую слабину и предохраняться от повреждения изоляции.

7.6.18. Сличение показаний эхолота с помощью наметки следует выполнять только при остановке катера (шлюпки). Наметку следует спускать с борта, противоположного тому, на котором установлен вибратор.

7.6.19. При промерах по тросу шлюпка должна находиться с низовой по течению или с подветренной стороны троса.

7.6.20. Промерный трос должен крепиться за вьюшку так, чтобы он мог быть легко и быстро отдан.

7.6.21. Для торможения вьюшки должно применяться специальное тормозное устройство. Запрещается тормозить вьюшку руками.

Рукоятка промерной вьюшки должна быть съемной и иметь свободное вращение вокруг своей оси.

7.6.22. При производстве промеров с катера или другого самоходного судна (за исключением шлюпок) рабочее мето на-метчика (лотового) должно быть ограждено леерами; высота леерного ограждения должна быть не менее 1 м.

7.6.23. Вехи, тросы и грузы, предназначенные для обвеховки участка, должны быть уложены вдоль корпуса судна таким образом, чтобы они не создавали опасного крена и могли быть сброшены за борт без затруднений.

Веху и трос с грузом перед сбрасыванием необходимо уложить на борту за леерным ограждением и сбрасывать одновременно или сначала веху, а затем тросе грузом.

Запрещается сбрасывать сначала груз, а затем веху.

7.6.24. При забивке рабочих бровочных вех с судна последнее должно быть надежно установлено на двух якорях или на промерном тросе, препятствующем случайным подвижкам.

7.6.25. По окончании промерных работ или при плохой видимости трос должен быть убран и намотан на вьюшку. Запрещается оставлять трос натянутым на время перерыва в работе.

7.6.26. При производстве промеров ручным лотом лотовый должен стоять на рыбинсах в носовой части моторной шлюпки (катера). Как исключение, при штилевой погоде разрешается выполнять эти работы, сидя на банке.

Становиться ногами на банки, а также наматывать лотлинь на руку запрещается.

7.6.27. Производить промеры глубин у грунтозаборных устройств земснарядов (у черпаковой, землесосной рамы, грунто-прнемников и др.) во время их работы запрещается.

7.6.28. При производстве промерных работ с несамоходных плавсредств {понтоны, брандвахты) около них должна находиться дежурная шлюпка со спасательными средствами ( не менее двух спасательных кругов).

7.6.29. При промерах глубин на канале или акватории порта руководитель работ должен вести непрерывное наблюдение за движением проходящих судов и своевременно принять необходимые меры безопасности.

7.6.30. Если во время работы опрокинулась шлюпка, следует соблюдать следующие правила:

а) не плыть от опрокинутой шлюпки к берегу, а держаться за шлюпку и вместе с ней подплывать к берегу;

б) стараться освободиться от лишней, мешающей одежды и предметов снаряжения;

в) если с берега или судна организуется помощь, то не торопиться доплыть до берега или судна, а беречь силы, стараясь держаться на плаву.

7.7. Промер со льда

7.7.1. Промерные партии при производстве промеров со льда должны быть снабжены средствами зрительной и звуковой сигнализации, походной аптечкой, светозащитными очками, компасом и спасательными средствами (пеньковым тросом, досками, баграми и т. п.).

7.7.2. При продолжительных работах (более одного дня) и удалении от порта-убежища более чем на 2 км промерные партии должны обеспечиваться гужевым или автомобильным транспортом, переносной малогабаритной радиотелефонной станцией, палаткой, спальными мешками, продовольствием и обогревательными приборами.

7.7.3. Начальник промерной партии (группы) перед выходом на лед для производства работ должен убедиться в полной неподвижности ледяного покрова и в его безопасной толщине.

7.7.4. Во время выполнения промерных работ на гладком и скользком льду работники промерной партии должны снабжаться приспособлениями, препятствующими скольжению обуви (пластины с шипами и т. п.).

7.7.5. Запрещается передвижение но льду и работа на нем без предварительного обследования прочности льда.

7.7.6. Первоначальное определение толщины и прочности льда производится группой не менее чем из двух человек, следующих друг за другом на расстоянии 3—5 м. Первый и последний обвязываются веревкой, за которую держатся все остальные участники передвижения. Идущий впереди должен передвигаться на лыжах (с отстегнутыми пяточными ремнями), исследуя лед топором, пешней или ломом.

7.7.7. Участники обследования должны иметь при себе багры, доски, бросательный конец длиной 50 м, пешню с петлей для надевания на руку. Диаметр петли должен быть не менее 25 см.

7.7.8. Для измерения толщины льда назначается ответственный из числа ИТР. При определении прочности льда в расчет принимается только слой кристаллического (прозрачного) льда, при этом берется наименьшая его толщина из всех замеров.

Результаты измерения толщины льда во всех случаях должны оформляться актом.

7.7.9. При выполнении работ со льда необходимо руководствоваться приводимой ниже таблицей, содержащей сведения, при какой толщине льда можно производить работы и использовать тот или иной вид транспорта, а также предельные расстояния до кромки льда, гарантирующие безопасность.

7.7.10. При наличии на ледяном покрове трещин или при значительных просадках его, с появлением воды на поверхности проезд и работа со льда в данном месте должны быть прекращены.

7.7.11. При промерных работах со льда в районах, где возможна быстрая и внезапная смена погоды с утратой видимости я ориентировки, от места работы до ближайшего укрытия или базы должны натягиваться леера.

7.7.12. В период, когда ветер может вызвать подвижку и взлом льда, промер со льда разрешается производить только в закрытых бухтах и узкостях, где нет течения.

В весеннее время, независимо от толщины льда, промер со льда и другие работы следует прекратить заблаговременно, до появления трещин и надледной воды.

7.7.13. В местах, где в холодное время года устанавливаются переходы по льду, нужно систематически наблюдать за толщиной и состоянием льда. Измерение толщины льда производится: зимой — один раз в 10 дней, осенью и весной — ежедневно.

&nbsp№п/п

Наименование нагрузки

Масса, т

Толщина морского льда, см

Толщина пресноводного льда при температуре от — 1 до — 20°С, см

Предельное расстояние до кромки льда, м

1

Человек в походном снаряжении

0.1

15

10

5

2

Нарты груженые с упряжкой собак

0,8

25

20

11

3

Автомашина с грузом

3,5

30

25

19

4

»

6,5

45

35

25

5

»

10,0

50

40

26

б

Трактор с грузом

20,0

70

55

30

7

»

40,0

100

95

38

Завантажити