НПАОП 10.0-5.01-04Инструкция по составлению планов ликвидации аварий

при взрывахв горных выработках первое отделение ГАСС /ГВГСС/ направляется кратчайшим путем навстречу выходящим из наиболее пораженных продуктами взрыва участков и выработок людям для вывода их на ближайшую свежую струю и оказания им помощи, второе отделение - для ликвидации возможных очагов горения и восстановления проветривания аварийного участка; последующие отделения направляются для оказания помощи и вывода людей на свежую струю и на ликвидацию последствий аварии;

при внезапных выбросах угля, породы и газав выработке, проветриваемой за счет общешахтной депрессии, первое отделение направляется кратчайшим путем к пострадавшим по выработкам с исходящей из аварийного участка струей воздуха, второе отделение - по выработкам с поступающей струей; в тупиковой выработке первое отделение направляется в аварийную выработку для вывода застигнутых людей на свежую струю воздуха и оказания им помощи, второе - на вывод людей из других участков, пораженных продуктами выброса; последующие отделения направляются для вывода людей из пораженных участков, уборки выброшенной горной массы и восстановления нормального режима проветривания аварийного участка;

при обрушении горных выработокпервое отделение, как правило, направляется к месту аварии со стороны поступающей струи для оказания помощи застигнутым людям и восстановления проветривания, второе отделение - со стороны исходящей струи для оказания помощи застигнутым людям и определения размеров обрушения; последующие отделения направляются на аварийный участок в зависимости от конкретной сложившейся обстановки;

при затоплении горных выработокпервое отделение направляется по выработкам нижнего горизонта аварийного участка, против течения воды, для вывода людей к околоствольному двору, второе отделение - по выработкам верхнего горизонта аварийного участка для вывода людей к околоствольному двору. Последующие отделения направляются в шахту для вывода людей из других угрожаемых выработок, на защиту насосных установок главного водоотлива от подтопления, в резерв ушедшему по выработке нижнего горизонта отделению, если по маршруту его движения нет запасных выходов на вышележащий горизонт, контроля повышения уровня воды в околоствольном дворе;

при аварии в шахтной хлораторнойпервое отделение направляется к зданию хлораторной с подветренной стороны для вывода из здания застигнутых аварией людей и закрытия вентилей баллонов с хлором, второе отделение - также с подветренной стороны принимает меры к ликвидации аварийной обстановки (тушение пожара, разборка обломков после взрыва баллона и др.).

На шахтах, удаленных от дислокации подразделений ГАСС /ГВГСС/, ответственный руководитель работ по ликвидации аварии производит оповещение и сбор членов ВГК, находящихся на квартирах, организует из числа прибывших членов ВГК бригады и выдает им задания по спасению людей и ликвидации аварии в соответствии с требованиями Устава ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ.

Пожарные части направляются для тушения пожаров в зданиях поверхностного комплекса.

В позициях оперативной части плана должны быть указаны должностные лица шахты, ответственные за выполнение мероприятий, и исполнители.НЕМЕДЛЕННО ВЫЗОВИ ГАСС /ГВГСС/
ПРИ ЛЮБОЙ АВАРИИ, ПРЕДУСМОТРЕННОЙ
НАСТОЯЩИМ ПЛАНОМ

У

СОГЛАСОВАНО

Командир ВГСО

« » 20 г.

Технический директор организации, в состав которой входит предприятие

(владелец предприятия)
« » 20 г.

ПЛАН
ликвидации аварий

на шахте

организации, в состав которой входит предприятие на период с по

План разработали:

Главный инженер шахты

Командир взвода ВГСО

Форма оперативной части плана
ликвидации аварий

Позиция №

наименование выработки и вид аварии

Мероприятия по спасению людей и ликвидации аварий

Ответственный за выполнение мероприятий Исполнители

Пути и время выхода людей

Пути движения отделений ГАСС /ГВГСС/и задание



*хг__ ___ _ _ /Г _

Указываются пути движения отделений для ликвидации аварий и обследования загазированных выработок, в которых могут находиться люди.

ОБЯЗАННОСТИ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ,
УЧАСТВУЮЩИХ В ЛИКВИДАЦИИ АВАРИЙ,
И ПОРЯДОК ИХ ДЕЙСТВИЙ

Главный инженер шахты

Главный инженер шахты или лицо, его замещающее, которое должно быть определено приказом директора шахты, является ответственным руководителем работ по ликвидации аварий.

Его распоряжения являются обязательными к выполнению всеми лицами, участвующими в ликвидации аварии. Получив сообщение об аварии, главный инженер:

  1. Немедленно приступает к выполнению мероприятий, предусмотренных оперативной частью плана ликвидации аварий, и контролирует их выполнение.

  2. Проверяет вызов подразделения ГАСС /ГВГСС/ и пожарной части, дает задание телефонистке по вызову должностных лиц и учреждений согласно списку (приложение 4).

  3. Выявляет число рабочих, застигнутых аварией, и их местонахождение в шахте.

  4. Руководит работами всех лиц и организаций, участвующих в спасении людей, застигнутых аварией в шахте, и ликвидации аварии.

  5. В случае, если шахта, на которой произошла авария, связана с соседней шахтой горными выработками, немедленно сообщает об аварии главному инженеру или горному диспетчеру соседней шахты.

  6. Совместно с командиром ГАСС /ГВГСС/ разрабатывает оперативный план работ по спасению людей и ликвидации аварии, вступающий в действие после исчерпания мероприятий ПЛА.

Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии и командир ГАСС /ГВГСС/ руководствуются Уставом ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ.

В случае разногласия между ними обязательным для выполнения является решение ответственного руководителя, если оно не противоречит требованиям Устава.

В противном случае оно не выполняется, а руководитель горноспасательных работ записывает свое особое мнение в оперативный журнал ликвидации аварии и докладывает вышестоящему начальнику.

  1. Поручает одному из должностных лиц вести оперативный журнал ликвидации аварии (по форме, приведенной в Уставе ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ).

  2. Принимает информацию о ходе спасательных работ и координирует действия лиц, участвующих в спасении людей и ликвидации аварии.

  3. Находится постоянно на командном пункте ликвидации аварии и может покидать его на период спуска в шахту, для уточнения обстановки непосредственно на месте ведения работ, или для отдыха, назначив вместо себя другое лицо, имеющее право на выполнение обязанностей ответственного руководителя работ по ликвидации аварий. Об этом делается запись в оперативном журнале.

  4. Составляет график работы работников шахты, если авария имеет затяжной характер.

Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии может потребовать от руководства организации, в состав которой входит предприятие, создания экспертной комиссии или консультации по спасению людей и ликвидации аварии, однако это не снимает с него ответственности за правильное и своевременное ведение спасательных работ и ликвидацию аварии.Горный диспетчер шахты

С момента получения известия об аварии до прибытия главного инженера шахты выполняет обязанности ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.

Командный пункт по ликвидации аварии в данном случае организовывается на рабочем месте диспетчера.

После прибытия главного инженера шахты горный диспетчер информирует его о состоянии работ по ликвидации аварии и поступает в его распоряжение.

Командир ГАСС /ГВГСС/
(руководитель горноспасательных работ)

  1. Руководит работой горноспасательных подразделений и ВГК в соответствии с планом ликвидации аварий, Уставом ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ, выполняет задания ответственного руководителя работ по спасению людей и ликвидации аварии, планирует и организовывает горноспасательные работы, несет ответственность за их выполнение.

  2. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях подразделений ГАСС /ГВГСС/.

Начальник пожарной части

  1. По прибытии на шахту поступает в распоряжение ответственного руководителя работ, принимая участие в работе командного пункта.

  2. Организовывает работу пожарных частей в соответствии с планом ликвидации аварий и полученным заданием ответственного руководителя работ.

  3. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях пожарных частей.

  4. Привлекает дополнительные силы и средства пожарных частей для выполнения задания по ликвидации аварии без согласования с другими лицами.

Технический директор организации,
в состав которой входит предприятие,
(владелец предприятия)

  1. Оказывает помощь при ликвидации аварии, не подменяя ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.

  2. Принимает меры по своевременному приобретению, выделению и перевозке на шахту необходимого для ликвидации аварии оборудования, материалов и транспортных средств. Организует работу экспертных групп и комиссий, вызывает на шахту специалистов.

Технический директор (владелец предприятия) имеет право в установленном порядке отстранить ответственного руководителя работ по ликвидации аварии и принять руководство на себя или назначить другое ответственное лицо.

Директор шахты (шахтоуправления), владелец предприятия,
заместитель директора по производству

  1. Организует медицинскую помощь пострадавшим.

  2. Организует учет людей, оставшихся в шахте и выехавших на поверхность.

  3. При необходимости, для обеспечения ликвидации аварии, привлекает опытных рабочих и должностных лиц шахты, а также обеспечивает дежурство людей для выполнения срочных поручений.

  4. Информирует соответствующие организации о характере аварии и ходе спасательных работ.

  5. Организует и проводит другие мероприятия, связанные с происшедшей аварией на шахте.

Помощник директора (шахтоуправления) по быту

  1. Руководит работой транспорта, обеспечивая своевременную поставку материалов, оборудования и средств для ликвидации аварии.

  2. Организует питание горноспасателей и предоставляет им помещения для отдыха, размещения аналитической лаборатории, базы горноспасательного оснащения и других служб.

  3. Обеспечивает работу материального, лесного складов и подготавливает необходимые материалы для ликвидации аварии.

  4. Организует прием и отправление горноспасательных подразделений, прибывших из других областей и бассейнов.

Заместитель директора шахты по охране труда

  1. Обеспечивает прекращение спуска людей в шахту без пропусков, организует выдачу специальных пропусков и следит за тем, чтобы спуск людей в шахту производился по этим пропускам.

  2. Организует своевременный и первоочередной спуск в шахту горноспасательных отделений.

  3. Назначает работников на посты у всех выходов из шахты для проверки пропусков у лиц, спускающихся в шахту, учета спускающихся в шахту и выходящих из нее людей. В случае надобности направляет выезжающих из шахты к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии для доклада о положении в шахте.

Начальник участка вентиляции и техники безопасности (ВТБ)

  1. По распоряжению ответственного руководителя работ осуществляет изменение вентиляционного режима.

  2. Следит за работой и состоянием вентиляторов и о результатах докладывает ответственному руководителю работ.

  3. Устанавливает потребность и проверяет наличие материалов, необходимых для ремонта вентиляционных устройств.

  4. Обеспечивает бесперебойную работу ламповой.

  5. Обо всех своих действиях и имеющихся у него сведениях об аварии информирует ответственного руководителя работ.

Главный механик, главный энергетик шахты

  1. Организует бригады и устанавливает постоянное дежурство электриков, кузнецов, слесарей и других лиц для выполнения работ по ликвидации аварии.

  2. Обеспечивает по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним, в случае надобности, выключение (включение) электроэнергии и подачу сжатого воздуха.

  3. Обеспечивает бесперебойное действие шахтного водопровода (воздухопровода) для подачи воды к месту пожара.

  4. Извещает об аварии дежурных электроподстанций, обеспечивающих шахту электроэнергией, и о необходимости бесперебойной подачи электроэнергии на шахту.

  5. Обеспечивает бесперебойную работу шахтного электромеханического оборудования (подъемных машин, насосов, вентиляторов, компрессоров и др.).

  6. Обеспечивает исправное действие телефонной связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками.

  7. Находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, обо всех своих действиях докладывает ответственному руководителю.

Начальник участка, заместитель (помощник)
начальника участка, на котором произошла авария

  1. Немедленно сообщает о своем местонахождении ответственному руководителю работ лично или через своих подчиненных (в случае невозможности оставить участок), руководит действиями членов ВГК по спасению людей и ликвидации аварии и принимает на месте меры к выводу людей и ликвидации аварии.

  2. Находясь на поверхности, немедленно является к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действует по его указанию.

Сменные должностные лица участка

  1. Застигнутые в шахте аварией - руководят действиями членов ВГК на аварийном участке по спасению людей и ликвидации аварии, принимают на месте меры по спасению и выводу людей с участка и по ликвидации аварии, сообщают о происшедшей аварии горному диспетчеру или телефонистке.

  2. Находясь на поверхности и узнав об аварии, немедленно являются к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действуют по его указанию.

Начальники других участков и их помощники

  1. Узнав об аварии, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ.

  2. Если в момент аварии они находятся в шахте, поступают согласно плану ликвидации аварий и информируют о своих действиях ответственного руководителя работ.

Заведующий ламповой

  1. Устанавливает число лиц, не сдавших лампы, и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии.

  2. Принимает лампы и самоспасатели от выехавших из шахты лиц, особо учитывает (актирует) лампы с обнаруженными неисправностями и вскрытые самоспасатели.

  3. Обеспечивает выдачу ламп только при наличии специальных пропусков.

Главный врач больницы (поликлиники)

  1. Немедленно высылает на шахту, где произошла авария, медицинский персонал с необходимыми аппаратами, инструментами и медикаментами.

  2. Организует дежурство медицинского персонала, а в случае необходимости привлекает дополнительный персонал для оказания помощи пострадавшим.

Врач здравпункта

Оказывает первую медицинскую помощь пострадавшим, руководит отправкой их в больницу, а также организует в случае надобности непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ.

Телефонистка шахтной телефонной станции

  1. Вызывает горноспасательную часть, если она не вызвана горным диспетчером, немедленно прерывает переговоры с лицами, не имеющими непосредственного отношения к происшедшей аварии. Если, кроме шахтной, имеется центральная телефонная станция, то шахтная телефонистка передает сообщение об аварии на центральную станцию немедленно после вызова ГАСС /ГВГСС/.

  2. Вызывает главного инженера и директора шахты и извещает всех лиц и учреждения согласно списку (приложение 4).

  3. Не производит никаких соединений абонентов, за исключением лиц, связанных с ликвидацией аварии.

  4. На весь период ликвидации аварии вызов дополнительных горноспасательных подразделений для спасения людей и ликвидации аварии производит, выключая любых абонентов.

Заместители и помощники начальника участка ВТБ
и главного механика шахты

Узнав об аварии, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение своих непосредственных руководителей.

Командир взвода ШГС

  1. Руководит действиями членов ВГК, работающих в шахте по спасению людей и ликвидации аварии.

  2. Принимает участие в выполнении аварийных работ.

  3. Участвует в распределении членов ВГК по сменам и отделениям ГАСС /ГВГСС/.

  4. Организует отдельные бригады из членов ВГК и производит их расстановку по местам работ.

  5. Ведет учет работы членов ВГК (в том числе в респираторах).

  6. Создает резерв членов ВГК и технических средств, обеспечивающих ведение горноспасательных работ.

  7. По прибытии на шахту подразделений ГАСС /ГВГСС/ поступает в распоряжение руководителя горноспасательных работ.

Все должностные лица, задействованные в ПЛА, получив сообщение об аварии, прибывают на шахту и докладывают ответственному руководителю работ по ликвидации аварии о своем прибытии и местонахождении.

Приступают к исполнению своих обязанностей.

В случае отсутствия одного из лиц его обязанности руководителем работ по ликвидации аварии должны быть возложены на другого работника.Список должностных лиц и учреждений, которые
должны быть немедленно извещены об аварии

Учреждение или должностное лицо

Фамилия, имя, отчество

Номер телефона

Домашний адрес

Служеб­ного

Домаш­него

Г орный диспетчер шахты

Подразделение ГАСС /ГВГСС/,

обслуживающее шахту

Пожарная часть

Главный инженер шахты

Директор шахты

Г осударственный инспектор

Госнадзорохрантруда

Заместитель директора шахты

по охране труда

Начальник участка ВТБ шахты

Главный механик шахты

Здравпункт шахты

Начальник участка, на котором

произошла авария

Командир взвода ШГС

Главный энергетик шахты

Заместитель директора шахты

по производству

Технический директор организации, в состав которой входит предприятие

Главный врач больницы

Генеральный директор организации, в состав которой входит предприятие

Начальники участков, должностные

лица подрядных организаций,

выполняющих работы в шахте

Диспетчер департамента угольной отрасли

Государственная инспекция

охраны труда

Районный отдел СБУ

Районный отдел МВД

Прокуратура

Штаб ГО города

Главный инженер шахты(Ф.И.О.)подпись

Пожарная часть вызывается в случае пожара в надшахтных зданиях, стволах, шурфах и других выработках, выходящих на поверхность

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ (ДЕЙСТВИЙ)
РАБОТНИКОВ ШАХТЫ ПРИ АВАРИЯХ

  1. Все работники шахты должны твердо знать правила поведения в аварийной обстановке, места, где располагаются средства противоаварийной защиты и самоспасения, и уметь пользоваться ими.

  2. Люди, находящиеся в шахте и заметившие признаки аварии, обязаны немедленно сообщить об этом горному диспетчеру или сменному руководителю работ.

  3. Внезапное изменение направления вентиляционной струи служит сигналом к выходу на поверхность.

  4. Все работники шахты обязаны твердо усвоить следующие основные правила личного поведения при авариях.

    1. Пожар, взрыв газа и (или) угольной пыли

      1. При обнаружении дыма необходимо немедленно включиться в самоспасатель и двигаться по ходу вентиляционной струи к ближайшим выработкам со свежей струей воздуха, к запасным выходам. Изменение направления вентиляционной струи во время движения свидетельствует, что пожар произошел в основных воздухоподающих выработках или надшахтных зданиях воздухоподающих выработок и произведено общешахтное реверсирование вентиляционной струи. В этом случае движение навстречу реверсированной свежей струе воздуха, не выключаясь из самоспасателя, необходимо продолжать до ствола (шурфа, штольни).

      2. При обнаружении очага пожара, находясь со стороны свежей струи воздуха, необходимо включиться в самоспасатель (респиратор) и начать тушение первичными средствами пожаротушения. При горении электропусковой аппаратуры, силовых кабелей необходимо отключить электроэнергию на аварийные агрегаты.

      3. При пожаре в забое тупиковой выработки необходимо включиться в самоспасатель (респиратор) и начать тушение первичными средствами. Если невозможно потушить пожар имеющимися средствами, следует выйти из тупиковой выработки на свежую струю и отключить электроэнергию и механизмы. При этом в шахтах, опасных по метану, вентилятор местного проветривания должен работать в нормальном режиме.

      4. При пожаре в тупиковой выработке на некотором расстоянии от забоя, в котором находятся люди, необходимо взять имеющиеся средства самоспасения (самоспасатели, респираторы) и пожаротушения; при появлении дыма включиться в них и следовать к выходу из тупиковой выработки, принять все возможные меры к переходу через очаг и его тушению. Если перейти через очаг пожара невозможно и потушить его не удалось, необходимо отойти от очага, приготовить подручные материалы для возведения перемычек (вентиляционные трубы, доски, обаполы, спецодежду, гвозди). Как только подача воздуха по вентиляционным трубам прекратится, следует установить как можно ближе к очагу пожара две-три перемычки, отойти к забою и ждать прихода горноспасателей, используя средства

Завантажити