В тех случаях, когда это требование не может быть выполнено, например при больших ходах ползуна, должны осуществляться следующие мероприятия: а) заходная сторона колонок должна быть конусной и обеспечивать свободный вход во втулки до момента соприкосновения пуансона с металлом; б) зона между колонкой и втулкой должна быть ограждена с помощью телескопических трубок или иных устройств, обеспечивающих безопасность.
244. Для сборки штампов необходимо предусмотреть надежные способы крепления всех деталей. Должна быть исключена возможность самоотвинчивания винтов и гаек, крепящих выталкиватели, съемники, выбрасыватели, а также вырывания матриц и пуансонов из мест их крепления во время работы штампа (пресса).
245. Противоотжимы не должны выходить из направляющего отверстия при работе пресса или должны располагаться на штампе так, чтобы исключалась возможность травмирования рук работающего.
246. Крепление штампов на прессах должно быть надежным и обеспечивать удобство подачи заготовок и съема изделий. Сухари, на которые опираются планки, крепящие штамп к прессу, должны быть одинаковыми по высоте с закрепляемой полкой плиты (верхней или нижней) или несколько выше ее. Применение всевозможных шайб и случайных подкладок при креплении штампов запрещается.
247. В тех случаях, когда штамп крепится к ползуну с помощью хвостовика и возникает опасность его срыва с ползуна (например, когда верхний механический выталкиватель пресса используется на пределе), необходимо осуществлять дополнительное крепление верхней части штампа к ползуну.
Применять дополнительные втулки на хвостовиках штампов допускается только при установке их на прессах, имеющих дополнительное крепление.
Плавающие хвостовики на штампах допускается применять только при условии исключения возможности выхода колонок штампа из направляющих втулок при подъеме ползуна пресса.
248. В тех случаях, когда конструкция штампа и габариты заготовок не обеспечивают безопасную установку и съем изделий с фиксатора, фиксаторы должны быть выполнены выдвижными.
249. Во избежание аварий в сложных конструкциях штампов с револьверной или шиберной подачей (механизированной или ручной) с выдвижными матрицами и фиксаторами следует (по мере надобности) предусматривать блокировку, исключающую включение пресса до установки подающего устройства в заданное положение.
250. Штампы с выдвижными матрицами, кассетами и шиберами должны иметь надежные упоры, исключающие чрезмерное их выдвигание и падение.
251. Лотки, применяемые для подачи заготовок в штамп, должны иметь направляющие линейки с открытым пространством между ними, позволяющими наблюдать и при необходимости ориентировать положение перемещающихся заготовок.
252. При штамповке из бунта, помимо основных рулониц, необходимо предусматривать устройства для сматывания отхода в виде ленты или ножи для ее разрезки при выходе из штампа.
253. В штампах с автоматическими или механизированными подачами должно быть автоматическое удаление отходов и готовых деталей (принудительное или напровал).
254. Штампы весом более 16 кг должны иметь рым-болты, вырезы, приливы, отверстия и тому подобные устройства для удобной и безопасной транспортировки их грузоподъемными механизмами. Транспортировать (зачаливать) штампы за колонки, кронштейны и другие детали запрещается.
255. Удаление застрявших в штампе деталей и отходов должно осуществляться только с помощью соответствующего инструмента при исключенном прессе, о чем должно быть подробно сказано в инструкции по технике безопасности для штамповщиков, утвержденной главным инженером предприятия.
256. Удаление отштампованных деталей и отходов из межштампового пространства должно допускаться только при нахождении ползуна в верхнем мертвом положении или при наличии на прессе защитного устройства. Во избежание образования на штампуемых деталях заусенцев, вызывающих порезы рук, применение матриц и пуансонов с затупленными режущими кромками не допускается.
IV. Инструмент ручной
257*. Пневматический и электрический инструмент ударного и вращательного действия должен соответствовать ГОСТ 17770-72 и отвечать требованиям Санитарных норм и правил при работе с инструментами, механизмами и оборудованием, создающими вибрации, передаваемые на руки работающих, утвержденных Главным санитарно-эпидемиологическим управлением Министерства здравоохранения СССР 13 мая 1966 г. № 626 – 66.
258*. Предельно допустимые величины уровней виброскорости и соответствующие им абсолютные величины виброскоростей для октавных полос, измеряемые на поверхностях, с которыми контактируют руки работающих, указаны в табл. 1 и графически на рис. 1.
259*. Запрещается использование вибрирующего инструмента в режимах, отличающихся от паспортного, если возникающие при этом вибрации, передаваемые на руки работающих и усилия нажатия превышают величины, указанные в табл. 1 и п. 261 настоящих Правил.
260*. Капитальный и другой плановый ремонт пневматического и электрического инструмента необходимо производить на предприятии централизованно, руководствуясь инструкцией завода-изготовителя инструмента. Ремонт инструмента на месте производства работ запрещается.
Таблица 1
| Предельно допустимые уровни виброскорости (дБ) относительно 5 x 10 см/с и соответствующие им абсолютные величины (см/с) для октавных полос | ||||||||
Едини-цы измере-ния | До 11 | 16 | 32 | 63 | 124 | 250 | 500 | 1000 | 2000 |
дБ | 120 | 120 | 117 | 114 | 111 | 108 | 105 | 102 | 99 |
см/с | 5 | 5 | 3,5 | 2,5 | 1,8 | 1,2 | 0,9 | 0,63 | 0,45 |
Качество ремонта проверяется ОТК, при проверке определяются величины виброскорости и силы нажатия на рукоятки инструмента. Полученные результаты заносятся в паспорт.
261. Вибрирующий инструмент должен иметь паспорт, в котором указываются уровни виброскорости в октавных полосах, полученные
Среднегеометрические частоты октавных полос, Гц
Рис. 1
при силе нажатия 20 кгс и другие данные требования в соответствии с Санитарными нормами и правилами № 626 – 66.
262. Для отдельных видов инструментов, применяемых эпизодически допускается, по согласованию с местными органами санэпидслужбы, увеличение нормативных сил нажатия (например, ручные сверлильные машины с диаметром сверления свыше 10 мм).
263. Тяжелые пневматические молотки при работе должны подвешиваться на тросе, перекинутом через один или несколько блоков, имеющем на втором конце груз, уравновешивающий вес молотка.
264. Присоединение шлангов к пневматическому инструменту д соединение шлангов между собой должно быть прочным и осуществляться только с помощью штуцеров или ниппелей с исправной резьбой (кольцевыми выточками) и стяжных хомутиков. Применение проволоки, электропроводов для закрепления шлангов на штуцерах или ниппелях, во избежание срыва шланга, запрещается.
265. С целью предупреждения вибрационной болезни у работающих с механизированным (пневматическим) ручным инструментом необходимо:
а) применять пневматические молотки с виброгасящими устройствами;
б) выдавать рабочим теплые мягкие рукавицы с двойной подкладкой со стороны ладони;
в) предоставлять рабочим возможность получать гидропроцедуры в виде теплых ручных ванн под контролем медперсонала и принимать витамин В1.
266. Ручные пневматические инструменты (клепальные и рубильные молотки, сверлильные и шлифовальные машинки и т п.) должны быть оборудованы эффективными глушителями шума выхлопа сжатого воздуха. В закрытом положении клапаны не должны пропускать воздух.
267. Для выполнения постоянных работ пневматическим ударным инструментом должно быть выделено специальное помещение или отдельное рабочее место, которое должно быть ограждено переносными или стационарными звукопоглощающими экранами высотой в зависимости от обрабатываемого изделия, но не менее 2 м.
268. Пневматические молотки должны быть снабжены приспособлениями, не допускающими вылета бойка.
269. Ручные (переносные) электрифицированные инструменты (электродрели, электрогайковерты, электрошпильковерты, шлифовальные и полировальные машинки, электропаяльники, резьбонарезатели, вибраторы и т.п.) должны питаться током напряжением не выше 36 В.
270. Штепсельные соединения, предназначенные для подключения электроинструментов и ручных (переносных) электросветильников, должны иметь токоведущие части, недоступные для прикосновения, и в необходимых случаях заземляющий контакт.
Штепсельные соединения (розетки, вилки), применяемые на напряжение 12 и 36 В, по своему конструктивному выполнению должны отличаться от обычных штепсельных соединений, предназначенных для напряжений 110 и 220 В, и исключать возможность включений вилок на 12 и 36 В в штепсельные розетки на 110 и 220 В.
При отсутствии штепсельных соединений (например, при ремонте оборудования) подключение (отключение) электроинструмента к сети должно производиться только электромонтером.
271. Для присоединения к сети электроинструмента должен применяться шланговый провод; допускается применять многожильные гибкие провода (типа ПРГ) с изоляцией на напряжение не ниже 500 В, заключенные в резиновый шланг.
272. Оболочки кабелей и проводов должны заводиться в электроинструмент и прочно закрепляться во избежание излома и истирания их.
273. Электроинструмент должен иметь порядковый номер, паспорт и храниться в сухом месте. Контроль за сохранностью и исправным состоянием электроинструмента и переносными электросветильниками должен осуществляться лицом, специально уполномоченным на это. Результаты проверки состояния инструмента отмечаются в паспорте.
274. Проверка отсутствия замыканий на корпусе и состояния изоляции проводов, отсутствия обрыва заземляющего провода (жилы) электроинструмента и переносных электросветильников, а также изоляции понизительных трансформаторов и преобразователей частоты должна производиться мегомметром не ниже одного раза в месяц лицом с электротехнической квалификацией не ниже группы III.
275. Применение ручных (переносных) электросветильников в помещениях с повышенной опасностью допускается при напряжении не выше 36 В, а в помещениях особо опасных и вне помещений – не выше 12 В.
Присоединение переносных электросветильников на напряжение 12 и 26 В к трансформатору может осуществляться наглухо или при помощи штепсельной вилки и штепсельной розетки, установленной на кожухе трансформатора со стороны напряжения 12–36 В.
276. Перед выдачей на руки рабочему электроинструмент должен быть проверен на отсутствие замыкания на корпус и исправность заземляющего провода на стенде или прибором (омметром, мегомметром, пробойником или нормометром), а также должны быть проверены: а) затяжка винтов, крепящих узлы и детали; б) исправность редуктора; в) состояние щеток коллектора; г) состояние провода (кабеля), целостность изоляции, отсутствие изломов жилы и др.
При обнаружении каких-либо неисправностей электроинструмент выдавать рабочему запрещается, а находящийся на рабочих местах инструмент в случае обнаружения неисправности должен быть изъят.
277. К работе с электрифицированным инструментом могут допускаться только рабочие, прошедшие специальное обучение и инструктаж по технике безопасности. При инструктаже, в частности, должно быть обращено внимание на следующее:
при появлении каких-либо неисправностей работа с электроинструментом или переносным электросветильником должна быть немедленно прекращена;
при прекращении подачи электрического тока во время работы электроинструмента или при перерыве в работе электроинструмент должен быть отсоединен от электросети;
нельзя допускать соприкосновения электрических проводов и кабелей с металлическими горячими, масляными и влажными поверхностями или предметами;
запрещается передавать электроинструмент другим лицам хотя бы на непродолжительное время;
запрещается разбирать электроинструмент и производить самим какой-либо ремонт, в том числе ремонт проводов и штепсельных соединений;
запрещается работать электроинструментом на высоте более 2,5 м и с приставных лестниц;
не разрешается вносить внутрь барабанов котлов, металлических резервуаров переносные трансформаторы и преобразователи частоты; провода или кабели электроинструмента и переносных электросветильников при работе с ними должны по возможности подвешиваться; не разрешается во время работы держаться за провод электроинструмента, касаться вращающегося режущего инструмента, удалять стружку или опилки до полной остановки инструмента и т.д.
278. Слесарные молотки и кувалды должны иметь слегка выпуклую не косую и не сбитую, без трещин поверхность бойка, должны быть надежно укреплены на ручках путем расклинивания металлическими завершенными клиньями и не иметь наклепа.
279. Рукоятки всех употребляемых в работе инструментов, молотков, кувалд должны иметь гладкую поверхность и должны быть сделаны из твердых и вязких пород дерева (кизила, бука, молодого дуба и т.п.).
Применение древесины хвойных пород, а также сырой древесины для изготовления ручек запрещается.
Длина ручек слесарных молотков должна быть в пределах 300–400 мм, а ручек кувалд 450–900 мм в зависимости от веса. Вес молотков и кувалд должен соответствовать ГОСТу.
230. Все инструменты, имеющие заостренные концы для насаживания рукояток (напильники, ножовки и т.п.), должны иметь ручки, соответствующие размерам инструмента, с бандажными кольцами.
231. Ударные инструменты (зубила, крейцмейсели, бородки, просечки, мерны и т.п.) не должны иметь трещин, заусениц и наклепа.
282. Зубила должны быть длиной не менее 150 мм, а оттянутая часть зубила – 60–70 мм. Режущая кромка зубила должна представлять прямую или слегка выпуклую линию.
283. При работе зубилом, крейцмейселем и тому подобным инструментом рабочим должны выдаваться защитные очки. Для предупреждения несчастных случаев с другими лицами у мест проведения работ этим инструментом должны устанавливаться защитные ширмы высотой не менее 2 м.
284. Гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и головок болтов и не иметь трещин и забоин, плоскости зева ключей должны быть параллельны и не должны быть закатаны. Разводные ключи не должны быть сильно ослаблены в подвижных своих частях. Удлинение ключей с помощью труб и тому подобных предметов запрещается. В отдельных случаях, когда это вызывается технологической необходимостью, должны применяться специальные фиксируемые на ключе, протарированные в соответствии с прочностью ключей надставки.
285. Лезвие отвертки должно по толщине соответствовать ширине шлица у головки винта.
V. Организация рабочих мест и размещение оборудования
286. Для каждого рабочего должно быть обеспечено удобное рабочее место, не стесняющее его действия во время выполнения работы. Рабочие места должны обеспечиваться достаточной площадью, на которой размещаются стеллажи, столы, ящики и пр. для укладки оснастки, заготовок и обработанных деталей.
287. Укладка материалов и деталей (изделий) у рабочих мест должна производиться способом, обеспечивающим их устойчивость и удобство за стропливания при использовании грузоподъемных механизмов.
Высота штабелей заготовок (изделий) на рабочем месте должна выбираться в зависимости от условий их устойчивости и удобства снятия с них деталей, но не выше 1 м; ширина между штабелями должна быть не менее 0,8 м.
При укладке между стойками материала круглого сечения или полос для удобства его зачаливания между рядами материала должны быть положены прокладки.
Для мелких деталей, заготовок и отходов должна быть предусмотрена специальная тара, допускающая безопасную транспортировку и удобное застропливание при перемещении грузоподьемными механизмами.
288. В технологической документации на обработку изделий и отдельных деталей должны быть указаны основные и вспомогательные приспособления и инструменты, защитные и транспортные устройства и способы, обеспечивающие безопасное ведение работ.
289. Применение сжатого воздуха для обдувки изделий (деталей), оборудования в рабочих помещениях, как правило, запрещается.
Обдувка сжатым воздухом изделий (деталей) разрешается только в специально оборудованных шкафах или камерах с местной вытяжной вентиляцией.
290. Слесарные верстаки должны иметь жесткую и прочную конструкцию и быть достаточно устойчивы.
Верхняя часть верстака должна быть обита (покрыта) листовой сталью без выступающих кромок и острых углов. Винты, крепящие верхнюю часть верстака – щит, должны быть, с потайной головкой.
Ширина верстака должна быть не менее 0,75 м.
291. Для защиты от отлетающих частиц металла (например, при рубке) на верстаках должны устанавливаться сплошные или из сетки (с ячейками не более 3 мм) щиты высотой не менее 1 м.
При двусторонней работе на верстаке такие щиты должны устанавливаться посередине верстака.
292. Расстояние между осями тисков на верстаках должно соответствовать размеру обрабатываемых деталей, но не может быть менее 1 м. Тиски должны обеспечивать надежное зажатие предмета.
293.*
VI. Обязанности администрации по выполнению
настоящих Правил
301. В соответствии с настоящими Правилами администрация обязана:
а) проводить для работающих все виды инструктажа по технике безопасности и производственной санитарии. Администрация не должна допускать к самостоятельной работе (в том числе и временной) лиц, не прошедших и не усвоивших инструктажа по технике безопасности и не имеющих практических навыков;
б) на видных местах производственных участков вывешивать плакаты, надписи, указатели, устанавливать световые и звуковые сигналы, предупреждающие об опасности или дающие ясные указания по безопасности работ;
в) проводить курсовое обучение включающее изучение правил техники безопасности для работающих на сложном оборудовании, а также для работающих с особо опасными и вредными для здоровья материалами (веществами) и обязательную последующую проверку знаний по программе, утвержденной главным инженером предприятия;
г) проводить обучение административно-технического персонала цехов и участков по технике безопасности и производственной санитарии со сдачей экзаменов и последующей проверкой знаний не реже одного раза в два года. Сдавшим экзамен после обучения должно выдаваться специальное удостоверение, в котором делаются отметки о последующих проверках знаний с указанием оценки;
д) отстранять от руководства работами на производственных участках лиц административно-технического персонала, не сдавших экзамена или обнаруживших неудовлетворительные знания по технике безопасности при последующих проверках;
е) повседневно следить за соблюдением рабочими правильных и безопасных приемов работы, выполнением требований, изложенных в инструкциях, правилах по технике безопасности, а также за применением предохранительных приспособлений, спецодежды и индивидуальных средств защиты;
ж) не допускать к работе на металлорежущих станках рабочих в рукавицах, перчатках и с забинтованными руками за исключением обработки крупных деталей на абразивно-обдирочных станках, когда руки рабочего находятся в безопасной зоне, а также с неподобранными под головной убор волосами. Косынки, платки должны завязываться только на затылке, а свисающие концы должны быть подобраны под косынку или платок;
з) выполнять санитарно-гигиенические мероприятия и предложения медицинских учреждений по оздоровлению условий труда и предупреждению заболеваний рабочих.
VII. Заключительные положения
302. Ответственность за соблюдение настоящих Правил возлагается на администрацию предприятия – на директора и главного инженера, начальников цехов, участков, мастеров и руководителей отдельных участков работ.
303. Виновные в нарушении настоящих Правил или не принявшие мер к выполнению их требований привлекаются к ответственности согласно действующему законодательству.
304. Контроль за соблюдением настоящих Правил возлагается на технических инспекторов, на комиссии охраны труда заводских, местных и цеховых комитетов профсоюза и на общественных инспекторов по охране труда.
*С введением в действие настоящих Правил утратили силу «Правила техники безопасности и производственной санитарии при холодной обработке металлов в машиностроительной промышленности», утвержденные Президиумом ЦК профсоюза рабочих машиностроения 19 ноября 1958 г.
* *П.1 не приводится.
* **П.5 не приводится.
* ***В настоящее время действуют Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.
*Предусмотренные в Правилах требования к цехам холодной обработки металлов относятся также и к участкам где производится холодная обработка металлов.
*Пункты 257, 259, 260, 261 приводятся ниже в редакции составителей, а пп. 258 и 262 – в редакции пп. 4 и 6 Санитарных норм и правил при работе с инструментами, механизмами и оборудованием, создающими вибрации, передаваемые на руки работающих № 626 – 66, утвержденных Главным санитарно-эпидемиологическим управлением Министерства здравоохранения СССР 13 мая 1966 г.. № 626 –66.
*Пп. 293 – 300 не приводятся, так как в них указаны размеры расстояний по устаревшим нормам. Следует руководствоваться нормами, приведенными в подразделе IV.1 настоящего раздела.